例1:是鸟也,海运则徙于南冥。南冥者,天池也。(《逍遥游》)
冯译郭注:The p’eng cannot move itself,unless in the ocean.The air cannot bear its wings,unless it reaches to a height of ninety thousand li.The p’eng is not doing so for the sake of curiosity.It does so simply because large things must live in a large place;and in a large place,large things must be produced.
例2:鹏徙于南冥也,水击三千里,抟扶摇而上九万里,去以六月息者也。(《逍遥游》)
冯译郭注:Since the wings are large,they are difficult to move....The p’eng has its own way of doing things,because of necessity,not because it likes to.The large bird flies with a duration of half a year and stops at the Celestial Lake.The small bird flies with a duration of half a morning and stops at the trees.If we compare their ability,there is a difference.But what each does is proper to its own nature;in this they are the same.[12]